Dayori
通訳翻訳館
www.ithouse.net


■「すぐに出てくる言葉」-2006/06/26
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)
 今年もスイレンの花が咲いた。今年もアジサイの花が咲いた。別に変わった言葉でも、手のこった表現でも何でもない。

 それどころか、イヤなくらいすぐに出てくる言葉だ。今年も「暑い」とか、今年も「何だ」とかいう言葉が。
あじさい
あじさい
あさがお
あさがお
 三宝寺池に出かけていって「今年もスイレンの花が咲いた」、「今年もアジサイの花が咲いた」と心のなかでつぶやいてしまった後、「今年も」といってよくよく観察していない自分に気がついた。

 たしかに目に映ってはいるけれど、ちゃんと観ていない。
 「今年も」じゃなかったら、どういう言葉を使えばいいのか。「今年は」ならどうか、「今年の」ならどうか。

 「今年のスイレン」、「今年のアジサイ」。いやいや、「今年の」なんて言葉自体いらないじゃないか。
すいれん
すいれん
スズメバチと蝶
スズメバチと蝶
 センダンの木の近くにある白い鮮やかなアジサイとか、倒木のちかくに咲いているスイレンならはどうか。

 「今年のスイレン」、「今年のアジサイ」なんていうピンボケ用語じゃなくて、一つひとつの生命として観察していくと「今年も」なんていらないことに気づく。
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール

 1998年10月、「通訳翻訳館」の前身となった非営利求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを「通訳翻訳館」に名称変更するとともに「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを始める。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし「通訳翻訳館」を運営している。


通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered by まぐまぐ
館長室に戻る




Home


You are here > Home > 館長室 > 2006/06/26館長室だより

通訳翻訳館

HomeWhat's new求人情報求職情報メルマガBookshop
Company Info投稿コラム広告掲載免責事項Copyright
©2000-2006 WooDRocK All rights reserved