Dayori
通訳翻訳館


■「瞬間を迎える」-2006/01/04
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 12月から1月に月が移った。

 いままでなら、「また戻った」とか「新しい年がはじまる」とか何とかいって「新年」の雰囲気に浸っていたけれど、2006年のはじまりは不思議とこういう感覚がわいてこなかった。
黄金の道
木の実と太陽
 「新年」気分をかもしだすような長時間番組とか、いろいろな「新年企画」があったけれど、無視できるものは無視した。

 「新年を迎える」などといって「新しい年を」などと過剰演出しているものが、すべて異様にみえた。
 ほとんど、2005年という年が「終わって」、2006年という年が「始まる」という設定になっている。

 これは12月という月が1月に「戻る」ということの効果なのかもしれないけれど、「また」という気分をおこさせる。
道と氷と太陽
影と人間
 ちょっと見方をかえてみると、12月から1月に「戻る」などということはない。

 2005年の1月と2006年の1月は同じではないし、「また」なんかではけっしてない。「新年」を迎えるじゃなくて、ほんとは毎日が「新しい日」を迎えていて、もっといえば「新しい瞬間」を迎えている。
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール

 1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。






通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered by まぐまぐ
だより一覧
  





You are here > Home > 館長室 > 2006/01/04館長室だより

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本