Column
通訳翻訳館
コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ


「不況にあえぐ翻訳会社」-2001/08/16
  Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)
 構造的不況に苦しむ日本社会だが、われわれ通訳翻訳業界で働く者にとってもそろそろ大きなダメージを受けはじめてきた。特に中小翻訳会社の状況がかなり厳しい。アメリカのドットコムバブルがはじけた去年から今年の第一四半期まではまだU字型の景気リバンドを唱える経済評論家やエコノミストが多かった。

 だが在庫調整の谷が予想より大きかったため、アメリカ本土では2002年度後期回復説が広く唱えられている。また日本の大手電気メーカーや半導体装置メーカーも同じようにU字型のアメリカ経済の回復に連なった日本経済の景気回復というシナリオを立てた。ここにきて日本ではデフレ経済下による物価下落、個人消費の低迷、政権交代による緊縮財政政策により一段と経済情勢は厳しくなっている。

 2002/02:記事内容を一部削除しました



平岩 大樹(ひらいわ たいき)

 1998年10月、「通訳翻訳館(http://www.ithouse.net/)」の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを「通訳翻訳館」に名称変更するとともに「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトをはじめる。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし「通訳翻訳館」を運営している。


通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧に戻る




コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ



You are here > Home > 投稿コラム > 記事ボックス > 2001/08/16投稿記事

通訳翻訳館

Home What's new求人情報求職情報メルマガBookshop
Company Info投稿コラム広告掲載免責事項Copyright