BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


■通訳/翻訳のお仕事発見! No.35 10/18 投稿紹介:本気で怒る人
Mag2 Logo
通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


□━2004/10/18 第0035号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数13336部━□

◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I┃N┃D┃E┃X┃
━┛━┛━┛━┛━┛

▼「本気で怒る人」平岩大樹(通訳翻訳館)

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「本気で怒る人」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 足りないのは、ホンモノの怒りだ。「腹が立つ」、「むかつく」、「ふざけるな」
などといくら言ってみても、それはホンモノの怒りじゃない。そんなものは「怒って
いるポーズ」にすぎない。ホンモノの怒りは「行動」だ。

 わけのわからない日本語を使うインチキ翻訳者の三流翻訳書は買わない。傲慢な会
社とは取引しない。難解な言葉をつかって劣等感を叩き込もうとするニセ学者は無視
する。ホンモノの怒りは、すべて「行動」だ。

 個人的な感情で怒るのもいいが、本気で怒れ。職業人生をかけて、本気で怒ってい
る人ほど信用できる人間はいない。人間が本気で怒ると、その人間の本性が現われる
。ホンモノの怒りのなかには雑音も含まれるが、問題の真相も含まれる。

 ハッタリ、ごまかし、テクニックに溺れている人間が本気で怒れば、ハッタリ、ご
まかし、テクニックがバレる。だからハッタリ、ごまかし、テクニックに溺れている
人間は、本気で怒るのが怖い。世間体や他人の目が気になって本気で怒れない。だか
ら、本気で怒ることができる人間は、なかなかいない。

 ハッタリ、ごまかし、テクニックに溺れている人間は、そろって「わきあいあい」
とすることが得意だ。甘い言葉をつかって、持ち上げるだけ持ち上げておく。けっし
て怒らない。本気で怒ることができないだけに、陰険なイジメや人間虐待を平気でや
る。やる方も、やられる方も気の毒としかいいようがない。 

 ハッタリ、ごまかし、テクニックを駆使すれば、いくらでもカッコのいいことは言
える。中途半端に怒ったり、テクニックに溺れて怒れば、必ず仕返しされる。中途半
端に怒る者は、その中途半端な姿勢と態度を見抜かれ、人望を失う。

 ホンモノの怒りは「摩擦」を生み出す。「わきあいあい」とすることが好きな人た
ちは「摩擦」を極度に恐れる。しかしながら、「摩擦」をなくした組織、社会、文明
は衰退し崩壊する運命にある。組織の活力、社会の活力、文明の活力を生み出す源泉
は「摩擦」であり、人間の感情だ。

 私的利害を超越しなければ、本気で怒ることなどできない。取引先、世間体、他人
の目など気にしていたら、本気で怒ることなどできやしない。本気で怒る人間は、真
剣勝負をやっている。ホンモノの怒りは、人の目を引きつけ、魅了する。

 ホンモノの怒りは「摩擦」を生み出す。ホンモノの怒りを持った人間同士が真正面
から怒りをぶつけあえば、火花が散る。怒りをぶつけ、論理を使って怒りをぶつけ続
ければ「不満」というガス燃料に火がつく。

 それこそ「不満」というガス燃料は社会に充満している。ホンモノの怒りで「摩擦
」を生み出し、ホンモノの怒りをぶつけあうだけの勇気と覚悟を持った人間が「不満
」というガス燃料に火をつける。火に油を注いで大きくしたいと思う人間は腐るほど
いる。だが、ホンモノの怒りで「摩擦」を引き起こそうとする気概のある人間は、め
ったにいない。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]

 ◇掲載記事
   http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20041014.htm

 ◇いままでの記事一覧
   http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm

……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………

「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2004 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳/翻訳のお仕事発見! > マガジン見本 >2004/10/18配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本