Dayori
www.ithouse.net
■「翻訳書に宿る翻訳家の魂」-2004/01/16
『
通訳翻訳ビジネスレポート
』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)
一流の翻訳家が手がけた翻訳書には、翻訳家の魂が宿る。翻訳家が亡くなっても、その翻訳書は、読者に感動を与え続ける。
翻訳家の魂は翻訳書をとうして、読者の心と原著者の心を結びつけ、静かに語りはじめる。
『トム・ピーターズの起死回生』
仁平和夫(訳)
『ディズニー7つの法則』
仁平和夫(訳)
そんな翻訳書に出会えた。第一線で活躍する翻訳家から尊敬され、慕われ、絶賛される翻訳家だ。
翻訳家、山岡洋一も「最高だ」と評価している。トム・ピーターズ『トム・ピーターズの起死回生』やトム・コネラン『ディズニー7つの法則』の翻訳を手がけた翻訳家、仁平和夫だ。
仁平和夫の翻訳書を読めば、これが翻訳書なのかどうかわからなくなる。
10ページも読まないうちに翻訳書のなかに吸い込まれ、原著者がいきいきと語りはじめる。翻訳家、仁平和夫の翻訳は間違いなく「一流」だ。
『最高経営責任者シェイクスピア』
仁平和夫(訳)
『パラダイムの魔力』
仁平和夫(訳)
『トム・ピーターズの起死回生』、『ディズニー7つの法則』には翻訳家、仁平和夫の魂が宿っている。
仁平和夫は、もうこの世にいない。だが、彼が残した翻訳書のなかに、いまでも生きつづけている。
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール
1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。
@ithouse_netをフォロー
『
通訳翻訳ビジネスレポート
』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)
Powered by
まぐまぐ
前のだより
だより一覧
次のだより
You are here >
Home
>
館長室
>
2004/01/16
館長室だより
通訳翻訳館
ホーム
│
新着求人
│
通訳求人
│
翻訳求人
│
求人掲載
│
メルマガ
│
コラム
│
ブログ
│
Twitter
│
館長室
│
広告
│
免責
│
運営
通訳/翻訳のお仕事発見!
│
通訳翻訳サービス提供者発見!
│
通訳翻訳ビジネスレポート
│
翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架
│
ビジネスセンスを磨く本
│
独立開業のための本
│
仕事獲得のための本
│
キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架
│
通訳者が書いた本
│
翻訳者が書いた本
│
日本語を磨く本
│
異文化を学ぶ本
©2000-2023 通訳翻訳館 All rights reserved.