Dayori
通訳翻訳館


■「翻訳書に宿る翻訳家の魂」-2004/01/16
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 一流の翻訳家が手がけた翻訳書には、翻訳家の魂が宿る。翻訳家が亡くなっても、その翻訳書は、読者に感動を与え続ける。

 翻訳家の魂は翻訳書をとうして、読者の心と原著者の心を結びつけ、静かに語りはじめる。
cover
『トム・ピーターズの起死回生』
仁平和夫(訳)

cover
『ディズニー7つの法則』
仁平和夫(訳)
 そんな翻訳書に出会えた。第一線で活躍する翻訳家から尊敬され、慕われ、絶賛される翻訳家だ。

 翻訳家、山岡洋一も「最高だ」と評価している。トム・ピーターズ『トム・ピーターズの起死回生』やトム・コネラン『ディズニー7つの法則』の翻訳を手がけた翻訳家、仁平和夫だ。
 仁平和夫の翻訳書を読めば、これが翻訳書なのかどうかわからなくなる。

 10ページも読まないうちに翻訳書のなかに吸い込まれ、原著者がいきいきと語りはじめる。翻訳家、仁平和夫の翻訳は間違いなく「一流」だ。
cover
『最高経営責任者シェイクスピア』
仁平和夫(訳)
cover
『パラダイムの魔力』
仁平和夫(訳)
 『トム・ピーターズの起死回生』、『ディズニー7つの法則』には翻訳家、仁平和夫の魂が宿っている。

 仁平和夫は、もうこの世にいない。だが、彼が残した翻訳書のなかに、いまでも生きつづけている。
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール

 1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。






通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered by まぐまぐ
だより一覧
  





You are here > Home > 館長室 > 2004/01/16館長室だより

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本