BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


翻訳家で選ぶビジネス翻訳書 No.51 2005/10/30 『「買いたい心」に火をつけろ!』
Mag2 Logo
翻訳家で選ぶビジネス翻訳書』メールマガジンで書評情報をお届けします(登録無料)


●━2005/10/30 第0051号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●

◇◇翻訳家で選ぶビジネス翻訳書◇◇
    http://www.ithouse.net/
●━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●


■■………………………………………………………………………………………………
■◇『「買いたい心」に火をつけろ! 顧客が本当に欲しいものは何か』
■■………………………………………………………………………………………………

【翻訳家】阪本 啓一
【原著者】ハリー・ベックウィス
【出版社】ダイヤモンド社
【発刊年月】2004年02月05日
【本体価格】1680円 (税込)
【ページ数】265p
【ISBN】4478502234
【購入】http://www.ithouse.net/japanese/ac/bk_4478502234.htm

──────────────────────────────────────
私たちの目の前には、常に二つの道がある。楽な道と、むずかしい道。楽な道を選ぶ
のはやめよう。障害のない道など、どこにも通じていない。その代わり、崖に沿った
狭くて危険な、ガードレースさえないような道を選ぼう。むずかしい道を選ぶと、た
とえようもない高揚感、胸のときめきを感じることができる。
                           本文260pより抜粋
──────────────────────────────────────

 本書は目に見えない無形のサービスをどのようにブランド化できるのか、そのヒン
トを提示したものである。あり余るほどの選択肢と類似サービスの氾濫は、生活者の
アタマを混乱させているだけで、サービス選択の満足度をちっとも高めてはいないと
著者はいう。

 似たものサービスがあふれ返っているビジネス環境では、顧客との「絆」が大事で
あり、それは人間と人間との関係なのだと指摘する。よりよい人間関係をつくりあげ
てゆくには、それなりの順序と時間がかかるように、ビジネスにも同じような順序と
時間が求められる。

 顧客をひとりの人間として扱わないような「効率的」なやり方は、仕事の効率を上
げることはあっても顧客との「絆」を強めやしない。生活者の視点で生活者を観察し
、想像力を働かせて顧客が何を求めているのか、その求めにどう応たえることができ
るのか、シンプルに考えてみようと綴っている。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

 ◇翻訳家、阪本啓一について
  1958年生まれ。大阪大学人間科学部卒、旭化成に19年勤務後、2000年
  にコンサルティング会社「Palmtree Inc.」設立。代表的な翻訳作
  品に『ビジネスを育てる』、『インビジブル・マーケティング』、『パーミショ
    ンマーケティング』などがある。

  ◇翻訳家、阪本啓一の翻訳作品リスト
   http://www.ithouse.net/japanese/ac/tr_sakamoto.htm


[この書評は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されます]

  ◇仕事獲得のための本
   http://www.ithouse.net/japanese/book/job.htm

 ◇そのほかの選書もみてみる
   http://www.ithouse.net/japanese/bookshop.htm

 ◇投稿コラムもみてみる
  http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/remove.htm
◆メルマガバックナンバー
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/sam.htm
◆ご意見・ご感想など
mm@ithouse.net


………………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ………………………………

「通訳/翻訳のお仕事発見!」‐求人情報配信‐
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
「通訳翻訳サービス提供者発見!」‐サービスプロフィール配信メルマガ‐
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」‐独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る‐
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm


mag2
ID:0000127909
melma
ID:m00111790
ransta
ID:00000284
カプライト
ID:9103


★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★書評および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2005 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

翻訳家で選ぶビジネス翻訳書』メールマガジンで書評情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 翻訳家で選ぶビジネス翻訳書 > マガジン見本 > 2005/10/30配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本