BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


通訳翻訳ビジネスレポート No.06 2002/11/26 投稿:求人と求職のミスマッチ
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


◆━2002/11/26 第0006号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆

◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇
    http://www.ithouse.net/
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆


◇目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<投稿記事>
 ◆「求人と求職のミスマッチ」

<書籍紹介>
 ◆『女性のためのキャリアデザイン』青島 裕子(著)

<編集後記>
 ◆「落葉がきれい」

<投稿原稿募集要項>
 ◆「あなたの意見を投稿してみませんか」


<= 投稿記事 =>―――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「求人と求職のミスマッチ」
■■………………………………………………………………………………………………

 通訳翻訳館には求人情報を配信するメールマガジンと求職情報を配信するメールマ
ガジンがそれぞれある。現在、求人情報を配信するメールマガジン『通訳/翻訳のお
仕事発見!』には通訳・翻訳の仕事を探す求職者が1万3千名ほど登録している。一
方で求職情報を配信する『通訳翻訳サービス提供者発見!』メールマガジンには通訳
者・翻訳者・通訳翻訳SOHOなどの通訳翻訳サービス提供者を探す求人者が600
名ほど登録している。

 求人情報メールマガジンの登録者数と求職情報メールマガジンの登録者数を比較す
ると22対1となり求人者数に対して圧倒的に求職者数が多い。求人情報メールマガ
ジンは1999年、求職情報メールマガジンは2001年に発行開始しているのでそ
の差は考慮しなければならないものの、今後も求人者が求職者を上回ることはない。

 通訳・翻訳の仕事がしたいと思う人は多いが、企業側が求める採用基準をクリアで
きる人は極めて少ない。通訳・翻訳の仕事をしたいと思う人は増えている一方で企業
側(雇用側)が求める通訳・翻訳レベルは高度かつ専門的になっている。ワールドカ
ップのような国際ビックイベントが毎月開催されるなら「通訳・翻訳の仕事がしたい
」と思う人でも何がしかの仕事にありつけるかもしれない。だが、それは非現実的で
ある。

 日常的に海外との連絡、交渉が必要とされる企業では自社社員採用の段階で職種の
専門性、高い英語力、日本語力、優れたコミニケーション能力を求める。しかも数十
回におよぶ面接を経て選抜される優秀な人材には充実した語学教育プログラムや留学
制度が用意されいる。大企業から始まったこのような人事制度はすでに人気業種や成
長が見込まれる企業では一般化している。

 このような企業にはヘタな英語通訳者や英語翻訳者よりも英語通訳・英語翻訳がで
きる人材がわんさかいる。だが社員の能力と時間給を考えれば本業でない英語通訳・
英語翻訳業務を片手間にやらせるわけにはいかない。たとえ通訳派遣会社や翻訳会社
に通訳・翻訳業務をアウトソーシング(外注)しても、優秀な社員を本業でしっかり
働かせればもとが取れる。だから通訳派遣会社や翻訳会社に外注するというわけだ。
(平岩 大樹=通訳翻訳館)

[このつづきは通訳翻訳館サイトに掲載されています]

 ◇この記事のつづき
  http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20021126.htm

 ◇いままでの記事一覧
  http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm


<= 書籍紹介 =>―――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇『女性のためのキャリアデザイン』
■■………………………………………………………………………………………………

【著者】青島 裕子
【出版社】 学文社
【発刊年月】2001年04月20日
【本体価格】1,700円 (税抜き)
【ページ数】238p
【ISBN】4762010472
【購入】http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4762010472/ithouse-22

──────────────────────────────────────
これまで、就職や転職とは、目の前にあるいくつかの選択肢のなかからどれか一つを
選ぶことを意味していた。ところが、何が起きるかわからない社会においては、既存
の職業やワークスタイルのなかから選択するだけでなく、新規の仕事や新しい働き方
を作りだしていくことが求められるようになった。
                            本文224pより抜粋
──────────────────────────────────────

 著者は1969年東京女子大学を卒業後、企業勤務を経て1993年東京国際大学
大学院で応用社会学修士号、1996年東洋大学大学院で教育学修士号を取得してい
る。現在、城西大学で教鞭をとっている。

 本書は現在働いている女性とこれから社会に出ようとしている女性を対象にキャリ
アデザインの考え方とその手がかりをまとめたものである。働く現代女性像と社会構
造の変化を重ねながら働く女性のあり方を探っている。

 第3章「「女の仕事」の変容」では派遣社員として働くことのメリット、デメリッ
トをあらためて整理しキャリア構築の上での問題点を指摘している。派遣会社などの
人材サービスの現状と動向を踏まえた上で望ましい利用法を説いている。


<= 編集後記 =>―――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「落葉がきれい」
■■………………………………………………………………………………………………

  編集部のひらいわです!

 落葉がきれいな時期ですね。オフィスの近くには都内でも有名な大きい公園があり
ます。たまに休憩時間を使ってこの公園にいってきます。この公園にはメタセコイア
という30メートル以上にもなる大木が何本かあります。

 この大木の前で「ボー」としていると、なんだか神妙な気持ちになります。とはい
え、あまり「ボー」としていると「ヤバイ人」かと思われかねないので、長いこと立
ってはいませんが。

 一日中、パソコンの前に座って仕事している人間にとって公園は貴重な存在です。
オシャレな都心ビルはカッコイイようで実は空気が汚い。自動車の排気ガスが充満し
ている都心部にオフィスがある人は大変ですね。まあ、超一流のオフィスビルになれ
ばいろいろな設備もあるのでしょうが。


<= 投稿募集 =>――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「あなたからの投稿を掲載します」
■■………………………………………………………………………………………………

 「通訳翻訳ビジネスレポート」ではメディアが取り上げない通訳翻訳業界の現状を
取り上げ多くの方々と情報共有するべく投稿原稿を幅広く取り上げております。応募
の資格は「通訳翻訳ビジネスレポート」の読者であればどなたでも応募いただけます


 原稿内にはご自身のホームページの表記も認めますが、表記によるトラブルについ
ての責任は一切負いかねますのでご了承ください。なお、応募原稿全てを掲載したい
ところですが編集部が掲載を判断したものに限らせていただきます。

 原稿は下記の体裁でお送りください。掲載の成否は1週間以内に必ずご連絡いたし
ます。採用させていただいた原稿は通訳翻訳館ウェブサイト「投稿コラム」に掲載し
「通訳翻訳ビジネスレポート」メールマガジンにも掲載させていただきます。なお将
来的に「投稿コラム」は出版物として出版する可能性もありますのであらかじめご了
承ください。

 応募原稿体裁―「通訳」または「翻訳」をキーワードに政治・経済・文化などにつ
いてのあなたご自身のご意見を1行全角38字詰め、総字数1000字〜2000字(見出しを
含む)にまとめ、下記アドレスへお送りください。メールアドレスのみの匿名による
応募も受け付けますが会社名、氏名、メールアドレス、ホームページURLの表記を
ご希望の方は記入ください。

 原稿の成否に関するお問い合わせ、及び成否の理由についてのお答えは一切できま
せんのでご承知おきください。お手数ですが、送信メールの件名には必ず「投稿」と
いう文言を記入してください。

 随時募集いたしております、奮ってご応募ください。 
 投稿先メールアドレス:column@ithouse.net


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/remove.htm
◆ご意見・ご感想など
mm@ithouse.net

………………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ………………………………

「通訳/翻訳のお仕事発見!」〜求人情報配信メルマガ〜
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
「通訳翻訳サービス提供者発見!」〜サービスプロフィール配信メルマガ〜
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」〜ビジネス翻訳書の紹介メルマガ〜
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000090656
melma
ID:m00064026
Macky
ID:ithouse-mmn
カプライト
ID:6241

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2002 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳翻訳ビジネスレポート > マガジン見本 > 2002/11/26配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本