BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


■通訳/翻訳のお仕事発見! No.83 11/21 投稿紹介:翻訳家を買っている
Mag2 Logo
通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


□━2005/11/21 第083号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I┃N┃D┃E┃X┃

▼「翻訳家を買っている」平岩大樹(通訳翻訳館)

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「翻訳家を買っている」
■■………………………………………………………………………………………………

 読みたいから「定価」で買うんじゃない。読みたいだけなら、図書館で借りればい
い。新刊の翻訳書だって「座り読み」歓迎の大型書店にいけば、すべて読める。うれ
しいことに、イスとテーブルがいくつも置いてある。「買わせて読ませる」という発
想でいくら翻訳書をつくっても、「定価」で翻訳書は買ってもらえない。

 ためしに、アマゾンで翻訳書を検索してみるといい。「定価」のすぐ下に「ユーズ
ド価格」なんていうのが表示されている。「ユーズド」なんてみると、「ユーズドカ
ー」を思い出すが、要は古本だ。定価2000円の翻訳書が70円だったり、ベスト
セラーになった新書なんか、たった1円だ。

 「定価」と「ユーズド価格」、その差が大きければ大きいほど古本を買いたくなる
、あたりまえだ。カバーに傷がついている、シミがついている、そんなもの知ったこ
とじゃない。定価2000円の翻訳書が古本で70円なら、古本の方がいいにきまっ
ている。

 読者の本棚には、大きく分けて2種類の本が置いてある。いずれ捨てる本と、残し
て「本棚を飾る」ための本。捨てる本は、資源回収日に出されるか、古本として売り
に出されるかして読者の本棚から消える。アマゾンで「ユーズド価格」がつけられて
いる古本は、読者に「捨てられた本」でもある。

 おもしろいのはベストセラーになった翻訳書でも、値崩れしていない商品があると
いう事実だ。なぜ値崩れしていないのか、それは読者の本棚にずっと置かれているか
らだ。ただ置かれているのではなく、飾ってあるから古本市場に流れてこない。

 10年前にベストセラーになった翻訳書、それを数日前に「定価」で買った。「定
価」と「ユーズド価格」に千円以上の開きがあったら「定価」でなど買っていなかっ
たかもしれない。

 自分でもびっくりしたのだが、「定価」で買うと決めたその瞬間、翻訳家の顔がみ
えた。そう、一人の人間としての翻訳家がみえたのだ。「本棚を飾る」ために翻訳書
を買うのだから、ちょっとくらい「安い」からといって古本など買わない。

 そんなことより、一人の信頼できる翻訳家の作品を買う、一人の信頼できる翻訳家
に投資すると思って「定価」で買った。そう思うことで、いままでにない爽やかな満
足感もあじわえた。

 読者に「定価」で買ってもらうにはどうすればいいのか。翻訳書という商品には聞
いたことも、見たこともない原著者名がデカデカと刷り込まれていて、読者が親しみ
を感じ、ときには光り輝いてみえる翻訳家の名前の方は小さい。

 出版人は「本が売れない」とよくいう、なぜ売れないのかその原因を深く探求して
いないから、いまだに「本」を売っている。「売れそうな本」、「ウケそうな本」、
「お手軽な本」を生産している。だが、読者は「本」など買っていない。読者は「信
頼できる翻訳家」を買っている。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

 ◇平岩大樹
   1998年10月、「通訳翻訳館」の前身となった非営利求人求職サイト「個人
   翻訳通訳館」を立ち上げる。2000年に同サイトを「通訳翻訳館」に名称変更
   するとともに「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職サイトを始める。2000
   年から通訳翻訳館の館長。http://www.ithouse.net/

[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]

 ◇掲載記事
   http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20051119.htm

 ◇いままでの記事一覧
   http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm

 ◇記事を投稿する
   http://www.ithouse.net/japanese/column/send.htm

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm

……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………

「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2005 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳/翻訳のお仕事発見! > マガジン見本 >2005/11/21配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本