BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


■通訳/翻訳のお仕事発見! No.61 02/10 投稿紹介:ギアを上げろ
Mag2 Logo
通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


□━2005/02/10 第0061号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数10650部━□

◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I┃N┃D┃E┃X┃

▼「ギアを上げろ」平岩大樹(通訳翻訳館)

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「ギアを上げろ」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 歯の数が多い方にじゃない、歯の数が少ない方にだ。いまの翻訳出版は、歯数が異
常に多い「巨大な歯車」でまわっている。回転数だけをみれば「レッドゾーン」まで
上がっているが、本来のスピードとパワーが出ていない。

 歯数が多いギアを使っているから、簡単に動かせる。歯数が少ない方にギアシフト
しないから、一部の読者は原書に乗り換えた。少々わからない単語があろうが、いま
いちよくわからない箇所があろうが、インチキ翻訳を読むよりましだ。そう考えたに
違いない。

 危険な水準にまで回転数を上げているから、やかましい騒音だけが聞こえてくる。
音量はたいしたものだが、ギアが軽すぎるから三輪車並みのスピードしか出ていない
。翻訳書を手にとっても、三流翻訳書ばかりでは誰も買わなくなる。あたりまえだ。

 どんなに出版点数を上げてみても、歯数が多いギアに入れているからスピードとパ
ワーが生まれない。歯数が少ない方にギアを上げれば、出版点数は落ちてスピードと
パワーが生まれるのに、それをやらない。

 ギアを上げれば、権威づけのための翻訳はできなくなる。そうなれば、ニセ学者た
ちは「学者」ではなくなる。学者とは何か、学問とは何かが問われるようになり、翻
訳学問は三流学問に転落する。だから、ニセ学者たちは「みせかけの権威」をつかっ
てギアシフトを封印してきた。

 ところが、「みせかけの権威」に我慢ならない翻訳家がギアを上げた。ささやかな
反攻だったが、確実にギアは上がっていった。当然、「学術的に耐えない」などとい
うレッテルを貼られ、徹底的にこきおろされた。ギアを上げた翻訳家の何人かが潰さ
れ、何人かが執念で生き残った。

 ギアを上げ続ける勇気と覚悟をもった翻訳家は、さらに加速し「みせかけの権威」
を突き抜けた。ニセ学者からぶん取り返したギアを「無限変速機」につけかえてスピ
ードとパワーを高めることに成功したからだ。

 この10年間で、その差が大きくついた。ギアを上げ続けた翻訳家のスピードとパ
ワーにニセ学者とインチキ翻訳者はついてこれなくなった。ニセ学者とインチキ翻訳
者が脱落していく過程で、ニセ翻訳とインチキ翻訳が露呈することになった。

 追い討ちをかけるように少子高齢社会が到来し、「みせかけの権威」を演出するた
めの奇劇は受け入れられなくなった。権威づけのためにやった翻訳が、アダとなって
「権威はがし」に向かおうとは皮肉なものだ。

 「真の学問」を探求していれば、こんなみっともない事態にはならなかっただろう
。アカデミズムという「ぬるま湯」につかりながら、お互いの背中をこすり合い、ニ
セ翻訳を「実績」などといって数えているから、こういう結果を招くのである。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

 ◇平岩大樹
   1998年10月、「通訳翻訳館」の前身となった非営利求人求職サイト「個人
   翻訳通訳館」を立ち上げる。2000年に同サイトを「通訳翻訳館」に名称変更
   するとともに「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職サイトを始める。現在、通
   訳翻訳館の館長。http://www.ithouse.net

[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]

 ◇掲載記事
   http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20050210.htm

 ◇いままでの記事一覧
   http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm

 ◇記事を投稿する
   http://www.ithouse.net/japanese/column/send.htm

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm

……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………

「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2005 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳/翻訳のお仕事発見! > マガジン見本 >2005/02/10配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本